A Danish Webshop That Forgot to Speak Danish
Share
(This post is in both English and Danish. Future blog posts will only be in English.)
Let’s get this out of the way first: yes, this webshop operates from Denmark. Yes, Denmark has a language. No, this website isn’t written in it.
To make this even more confusing, I am not Danish either. I am Italian, living and working from Denmark, but running a webshop in English. A very international identity crisis.
There are a few practical reasons for this choice. Most people browsing this kind of shop understand English whether they’re in Aarhus, Berlin, or Los Angeles. English is simply the language of online shopping and sarcasm.
There’s also a cultural truth worth acknowledging: most Danes use English with such ease that translating everything feels unnecessary. The average Dane can switch from “hej” to perfect email English without even blinking. Meanwhile, my Danish is functional for ordering coffee and occasionally apologising in supermarkets, but not reliable enough to write legal text without accidentally offering free gifts to everyone.
So this post exists in both English and Danish to address the question properly. Future posts, however, will be in English only. Consider this the official language declaration of this tiny Italian-Danish-English webshop hybrid.
If you are Danish, feel free to enjoy the irony. If you are not Danish, you probably didn’t expect Danish here anyway, so nothing is lost.
En Dansk Webshop Der Glemte At Tale Dansk
(Dette indlæg findes både på dansk og engelsk. Fremtidige indlæg vil kun være på engelsk.)
Lad os starte med det grundlæggende: ja, denne webshop drives fra Danmark. Ja, Danmark har et sprog. Nej, websitet er ikke skrevet på det.
For at gøre det hele mere forvirrende er jeg ikke engang dansk. Jeg er italiener, bosat i Danmark, men driver en webshop på engelsk. En meget international identitetsforvirring.
Der er nogle logiske grunde til valget. De fleste, der shopper på denne slags sider, forstår engelsk uanset om de bor i Aalborg, Amsterdam eller New York. Engelsk er bare det sprog, internettet og sarkasmen arbejder bedst på.
Der er også den danske faktor: mange danskere skriver engelsk så flydende, at en oversættelse næsten virker overflødig. Den gennemsnitlige dansker skifter problemfrit fra “hej” til perfekt forretningsengelsk. Mit danske fungerer udmærket til at bestille kaffe og sige undskyld i Netto, men ikke nok til at skrive returpolitik uden at risikere at love gratis gaver til alle.
Derfor findes netop dette indlæg på både dansk og engelsk. Fremtidige blogindlæg vil dog kun være på engelsk. Betragt dette som den officielle sprogerklæring for denne lille italiensk-danske-engelske webshop-hybrid.
Hvis du er dansker, er du velkommen til at nyde ironien. Hvis du ikke er dansker, havde du sandsynligvis ikke forventet dansk alligevel.